Chinese - foreign cooperatively - run schools shall not offer religious education , nor conduct religious activities 中外合作辦學(xué)機(jī)構(gòu)不得進(jìn)行宗教教育和開展宗教活動(dòng)。
Article 27 a chinese - foreign cooperatively - run school shall administer its teachers and students in accordance with law 第二十七條中外合作辦學(xué)機(jī)構(gòu)依法對(duì)教師、學(xué)生進(jìn)行管理。
Article 46 a chinese - foreign cooperatively - run school shall make liquidation in accordance with law upon termination 第四十六條中外合作辦學(xué)機(jī)構(gòu)終止時(shí),應(yīng)當(dāng)依法進(jìn)行財(cái)務(wù)清算。
Article 9 an educational institution which applies for establishing a chinese - foreign cooperatively - run school shall have the legal person status 第九條申請(qǐng)?jiān)O(shè)立中外合作辦學(xué)機(jī)構(gòu)的教育機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)具有法人資格。
The enrollment of overseas students by chinese - foreign cooperatively - run schools shall be conducted in accordance with the relevant provisions of the state 中外合作辦學(xué)機(jī)構(gòu)招收境外學(xué)生,按照國家有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。